Friday, December 4, 2015

Advent Calendar - Day 4

Today is a special treat for my Spanish-speaking readers. It's the translated version of last year's coda for The Hell You Say. A sincere thank you to that generous and talented group of translators known as Traductores Anónimos for making this little gift possible.


Cariño, ya he estado aquí antes

Conozco esta habitación, he caminado sobre este suelo

Solía vivir solo antes de conocerte

 

Sí, hacía mucho tiempo. Ale-jodida-luya.

La primera vez que oí esa canción fue en ese mismo edificio. Intriga y Misterio Libros. Por las mismas fechas. No tan avanzadas las fiestas. La canción formaba parte de un álbum navideño que Adrien había puesto mucho. Rufus Wainwright. Jake nunca antes había oído hablar de Rufus Wainwright. Nunca había escuchado Hallelujah. Ahora parecía sonar cada vez que encendía la radio.

¿Qué diablos quería decir?

 

Y recuerdo que cuando entré en ti

El espíritu santo también lo hizo

Y cada aliento que exhalamos era un Aleluya

 

Era una canción tan extraña. Había sido una época tan extraña de su vida.

Ahora todo había terminado. Acabado y superado. Y él no era partidario de perder el tiempo en lamentaciones sobre aquello que no se podía cambiar.

Que no debía ser cambiado.

Pero ahí estaba, sentado en su coche, vigilando el silencioso y oscuro edificio al otro lado de la calle.

A veces, esos meses parecían un sueño. Diez meses. Ni siquiera un año. ¿Cómo era posible que la relación más importante de su vida fuera la más breve?

Pero, a veces, sentía que era así. Y era algo que le diría a Adrien si tuviera la oportunidad. Si Adrien entrara solo en casa esa noche, Jake saldría de su coche, cruzaría la calle e intentaría decirle... algo. Después de todo era Nochebuena, y si existía una noche apropiada para tender la rama de olivo —para pedir perdón— era precisamente esa.

Era todo lo que quería.

Era lo único que había deseado todas esas noches que había permanecido allí aparcado. Esperando el momento oportuno. Intentando reunir el valor suficiente.

 

Quizá haya un Dios allá arriba

Pero todo lo que he aprendido de amor

Ha sido cómo dispararle a alguien que ha desenfundado primero

 

Es posible negarse a responder una llamada telefónica, pero resulta mucho más difícil dar la espalda a alguien que se encuentra frente a ti. Demasiado difícil para alguien tan compasivo como Adrien. No, Adrien no le rechazaría. No en Nochebuena.

Pero él no regresaría esa noche

Ya había pasado la medianoche. Las ventanas del piso sobre la librería seguían a oscuras. Las calles de los alrededores estaban vacías y silenciosas.

Adrien estaría en la casa de los Dauten. O con Snowden. Estaría con gente que lo quería. Donde debía estar. Donde todo el mundo debía estar en Nochebuena.

Y Jake... ya había permanecido demasiado tiempo sentado allí. No podía permitirse el lujo de despertar sospechas. No quería tener que mentir. Está bien, complicar aún más la mentira. Giró la llave en el contacto.

Aun así, con el motor al ralentí y el tubo de escape enrojecido por las luces de freno, esperó unos minutos más.

Por encima de las luces de la ciudad, las estrellas brillaban con alegre indiferencia, centelleantes como un distante y entrecortado Aleluya.

 
--------------------------------------------------------------------

The English version of the coda is right here.

36 comments:

  1. I was just going to comment: what a lovely thing to do. Then I saw the link to the English version and followed it. This is THE coda, the one which haunts me and is absolutely brilliant!! Its made me cry, again.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Oh my! Well, that makes me happy in a strange (non-sadistic) way. :-D

      Delete
  2. Thank you very much for this gift. The novel is great but sometimes I wanted to kill Jake and the coda has made to reconcile with him again. :)

    ReplyDelete
    Replies
    1. LOL Poor Jake. But you know he was suffering too! :-D

      Delete
  3. Thanks very much, Josh. The spanish reader are really grateful for this lovely gift

    ReplyDelete
    Replies
    1. I'm so happy to be able to do this--thanks to Traductores Anónimos. :-)

      Delete
  4. Demasiado corto y triste y bonito. Aunque en la serie mi favorito es Adrien, aqui hasta me da pena Jake, pobre Jake. Sus elecciones desgraciaron a Adrien pero más se desgració a si mismo... Muchas gracias, Josh Lanyon! Y gracias también a Traductores Anónimos.

    ReplyDelete
  5. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  6. Hola soy Pilar Garrido. Que bonito y que corto. Me encanta esta serie. Espero impaciente el siguiente libro. Gracias.

    ReplyDelete
  7. This is so cool! And what a coda have Traductores Anónimos picked! I love the idea that I get to test my poor Spanish skills with Josh's Christmas coda — especially with this one. Thank you!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Ha! Yes. It's lovely to have a little gift for everyone this year.

      Delete
  8. Oh my god. This is so precious. I love it
    Me siento mal por Jake. Pero estoy en una especie de negación. Porque aún me siento enojada con él por como trató a Adrien. Más razón por la que quiero leer el libro cuatro en español pronto XD
    I angry witj Jake but I given one last chance. I m sorry not speak English XD

    ReplyDelete
  9. Por diossss, este jake nunca aprendera, como el perro del hortelano ni come ni deja comer, es FUNDAMENTAL que salga el cuarto libro traducido, somos muchos los fans que estamos a la espera de que toda la serie sea traducida. NO SE DEMOREN, besos

    ReplyDelete
  10. Por diossss, este jake nunca aprendera, como el perro del hortelano ni come ni deja comer, es FUNDAMENTAL que salga el cuarto libro traducido, somos muchos los fans que estamos a la espera de que toda la serie sea traducida. NO SE DEMOREN, besos

    ReplyDelete
  11. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  12. Muchas gracias, Josh, por escribir la coda y por permitir su traducción al español, me ha dejado muy satisfecha!! Disfruté mucho la apasionante historia de ¡Qué diablos dices! pero me quedé frustrada y enfadada con Jake por su mala decisión, así es que me me alegro de saber que él también sufre, no me da pena en absoluto, se lo merece!! Ahora estoy ansiosa por leer más aventuras de nuestros chicos y si seguirán juntos o no. Te ruego que no nos hagas sufrir demasiado y permitas la traducción del siguiente libro de la serie. Felicidades a Traductores Anónimos por el brillante trabajo realizado con el libro y con la coda, muchísimas gracias!!

    ReplyDelete
  13. My poor tormented Jake... It broke my heart when I first read it in English, and it's broken my heart again today. So much pain....
    Gracias, Josh!

    ReplyDelete
  14. Wow! josh i love you!!! It was so beautiful and sad! But worth it to be able to see even a small part of Jakes heart.
    Thank you for this beautiful gif! You're so talented!

    Espero con ansias el próximo libro! Gracias traductores anónimos!

    Felices fiestas!

    Y perdón por mi pésimo ingles! Se hace lo que se puede jajaja!

    Besotes!

    ReplyDelete
  15. I think you made your Spanish readers very happy. I was thinking about this song yesterday. I'm glad you gave the link so I could find it again.

    ReplyDelete
  16. Me ha gustado este coda, aunque no siento ninguna pena por Jake, al contrario, creo que este sufrimiento le hará reflexionar y replantearse sus prioridades, sus sentimientos... y aceptar quién es y qué quiere hacer. Es por eso que estoy deseosa de leer el próximo, y el siguiente... ¡por Dios, quiero ver cómo acaba la serie! Muchas gracias por esta gran serie y por escribir tan magníficamente y gracias a Traductores Anónimos por su magnífica traducción.

    ReplyDelete
  17. I always thought, that Adrien is the stronger one, because he allowed himself to be, who he is.
    I am so happy, that Jake and Adrien could find each other again. I have missed this coda last year and it hit me hard. It showed what a dark ride it would be, if all the books were written, from Jake's perspective. Thank you so much, Josh.

    ReplyDelete
  18. Muchísimas gracias por el corto de Adrien, apenas nos ha abierto el apetito. Muchas gracias por hacer que tus libros se traduzcan al español, es una gozada leerlos. Estamos esperando la continuación desesperadamente. Abrazos.

    ReplyDelete
  19. Muchas gracias por este maravilloso regalo, Josh. Espero que podamos disfrutar de la siguiente entrega de esta magnífica serie pronto :)

    ReplyDelete
  20. Qué bien, regalito de navidad adelantado!! Muchas gracias por traernos otra historia más en español. Es una serie muy buena. Gracias también por escribir la Coda y a Traductores Anónimos por la magnífica traducción.

    ReplyDelete
  21. Thank you so much for this gift. Really love the Series, one of my favorites all the time.
    Thanks!!

    ReplyDelete
  22. Thanks for the gift, I love it. I can't wait for the next book in the Adrien English Series in Spanish. Gracias a Traductores Anónimos por el gran trabajo que hacen. Besos.

    ReplyDelete
  23. Wow!!!I love it!! Thanks for the traduction, I love it !!

    ReplyDelete
  24. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  25. Hola! Leo los comentarios y compruebo que el sentimiento de todos los que leemos el 3º y este breve relato es el mismo: soy presidenta de Matemos lentamente a Jake fundado en cuanto terminé el libro :P
    Ok, ok, es una broma, no puedo imaginar que usted, señor Lanyon, no nos arregles esta situación, ¿cierto? ¡NECESITAMOS EL AMOR DE ESTOS DOS!!

    Gracias a Traductores anónimos por traernos tan preciosas y precisas traducciones y me uno a la espera de tantos del siguiente.
    Felices fiestas a todos <3

    ReplyDelete
  26. A mi me gusta Guy, a pesar de su acento falso, y jake ya no merece a Adrien..., solo he leído los 3 en español, espero con ansias lo que viene y espero Jake sufraa XD gracias a traductores anonimos por su trabajo, me encanta la saga, me encanta como escribe Josh Lanyon. Cariños!!

    ReplyDelete
  27. Muchas gracias Josh. Es un relato precioso. Como todos tus fans esperamos la traducción de los libros de la saga. Gracias también a traductores anónimos por la gran labor que realizan

    ReplyDelete
  28. Thanks for the gift. I look forward to the next installment of Adrien English.

    ReplyDelete
  29. Muchas gracias Johs por tu generoso gesto y a traductores anónimos por compartir!!

    ReplyDelete
  30. Hola, me gusta esta serie, gracias por ponerla a nuestra disposición. Muy bonito el corto

    ReplyDelete